Avec Gemini 3.5 Live Translate, Google révolutionne la traduction vocale en temps réel

Google a annoncé Gemini 3.5 Live Translate, un modèle de traduction vocale instantanée qui convertit la parole en parole. Le modèle, qui fait partie de la famille version 3.5 lancée lors de l'I/O, peut détecter et traduire automatiquement plus de 70 langues. Google affirme que la traduction est assez rapide pour suivre une conversation normale, avec seulement quelques secondes de décalage. L'outil préserve également l'intonation, le rythme et la hauteur de la voix de l'utilisateur, ce qui rend la traduction plus naturelle. Les démonstrations, bien qu'impressionnantes, ont été réalisées dans des conditions contrôlées. Le déploiement de Gemini 3.5 Live Translate concerne plusieurs parties de l'écosystème Google. Les développeurs peuvent commencer à l'utiliser via une préversion publique dans le Gemini Live API ou AI Studio. Le modèle traite la parole en continu et gère lui-même les entrées multilingues, ce qui simplifie la configuration. Il filtre également le bruit de fond dans les environnements bruyants. Certains clients professionnels importants auront accès au modèle dans Google Meet à partir de ce mois-ci, avant un déploiement plus large. Google a modifié l'interface de Meet pour mettre la fonction de traduction en avant. Plus important encore, le modèle arrivera bientôt dans l'application Google Translate sur Android et iOS. Auparavant, Google testait la traduction en direct dans l'application avec n'importe quel casque, mais il fallait auparavant des Pixel Buds. Maintenant, aucun casque n'est nécessaire. Sur Android, un « mode écoute » permet de tenir le téléphone comme pour un appel pour entendre la traduction. Par exemple, un utilisateur peut entendre la traduction en anglais d'une visite guidée en espagnol. Le flux audio, qui sonne de manière naturelle sans imiter exactement la voix de l'utilisateur, intègre un filigrane SynthID. Ce filigrane, qui ne peut pas être retiré, identifie l'audio comme généré par IA.
Take a position. Out loud, if you can.
Four ways to start. Pick one and try saying it before you scroll on.
Tip · Record yourself, use in a notebook, or practice with a language partner.
Pourquoi le modèle Gemini 3.5 Live Translate est-il considéré comme une révolution ?
Pronom relatif 'qui'
The relative pronoun 'qui' replaces the subject of a clause. It is used to link two sentences and avoid repetition. 'Qui' is always followed by a verb conjugated according to the antecedent.
“Le modèle, qui fait partie de la famille version 3.5 lancée lors de l'I/O, peut détecter et traduire automatiquement plus de 70 langues.”
What to know · B1
Try saying this aloud
Scenario: You are in a meeting discussing the ethical implications of AI-generated voice translations.
- 01“Je pense que les filigranes sont essentiels.”
- 02“Il faut que la traduction reste fidèle à l'original.”
- 03“Je doute que ce soit parfait du premier coup.”
Register tip · formal
🔑Key Phrases
Uses the imperfect tense 'il fallait' to describe a past necessity or condition, contrasting with the present situation. This is a key B1 structure for narrating past contexts.
Il fallait un billet pour entrer.
🎙️ Article Audio — Kokoro TTS
Avec Gemini 3.5 Live Translate, Google révolutionne la traduction vocale en temps réel
Adapted from Ars Technica · Read the original. LectoPress rewrites the facts as original graded-reader text for language learners.
Get stories at your level, every day
B1 · FR · delivered to your inbox · unsubscribe any time
Customize language, level & topics → full preferences


